Gli ultimi giorni di settembre hanno dato i natali a molti personaggi interessanti, oltre che alla sottoscritta :) Ve ne presento alcuni. / The last days of September have given birth to many interesting characters, as well as myself :) Here are some of them.
Maria Lai, Tenendo per mano il sole, 1984-2004. Da qui. / Maria Lai, Holding the sun by the hand. Photo from here.
Ho vissuto coi venti, coi boschi, colle montagne. Ho guardato per giorni, mesi ed anni il lento svolgersi delle nuvole sul cielo sardo. Ho mille e mille volte poggiato la testa ai tronchi degli alberi, alle pietre, alle rocce per ascoltare la voce delle foglie, ciò che dicevano gli uccelli, ciò che raccontava l’acqua corrente. Ho visto l’alba e il tramonto, il sorgere della luna nell’immensa solitudine delle montagne, ho ascoltato i canti, le musiche tradizionali e le fiabe e i discorsi del popolo. E così si è formata la mia arte, come una canzone, o un motivo che sgorga spontaneo dalle labbra di un poeta primitivo.
Dal discorso di Grazia Deledda, nata il 28 settebre 1871 a Nuoro in Sardegna, alla cerimonia del premio Nobel del 1926. Qui potete scaricare gratuitamente i suoi romanzi.
I lived with the winds, with the woods, with the mountains. For days, months and years I watched the slow unfolding of the clouds on the Sardinian sky. I have placed my head a thousand and a thousand times on the trunks of trees, on the stones, on the rocks to listen to the voice of the leaves, what the birds said, what the running water told. I have seen the sunrise and sunset, the rising of the moon in the immense solitude of the mountains, I have listened to the songs, traditional music and fairy tales and speeches of the people. And so my art was formed, like a song, or a motif that springs spontaneously from the lips of a primitive poet.
From Grazia Deledda’s speech at the 1926 Nobel Prize ceremony. The sardinian writer was born on 28 September 1871 in Nuoro. Here you can download her novels for free.
Notizie
Uno storico accordo tra l’Italia e la Nasa porterà gli astronauti Samantha Cristoforetti e Luca Parmitano (che ha compiuto 44 anni il 27 settembre) sulla Luna.
A historic agreement between Italy and NASA will bring astronauts Samantha Cristoforetti and Luca Parmitano (who turned 44 on September 27) to the moon.
La BCE intensifica le attività per un euro digitale. / The ECB steps up its activities for a digital euro.
Un professore italiano vince il Global Teacher Prize. / An italian professor wins the Global Teacher Prize.
Caffè espresso, parte la campagna a sostegno della candidatura Unesco. / Espresso coffee, the campaign to support the Unesco candidacy starts.
Cultura
"Tacete o maschi": le poetesse che nel Trecento zittirono Petrarca. / "Be quiet, you men": the poetesses who silenced Petrarch in the fourteenth century.
A Parma una grande mostra su Antonio Ligabue. / In Parma a great exhibition on Antonio Ligabue.
Intervista a Piero Pompili, ‘super cameriere’ che sta rivoluzionando il suo mestiere. / Interview with Piero Pompili, 'super waiter' who is revolutionizing his profession.
Anatomia di una scena, una scena di un film raccontata dal regista. / Anatomy of a scene, a scene from a film told by the director.
Video
Maria Lai, una delle più grandi artiste italiane, nasce in Sardegna, a Ulassai, il 27 settembre 1919. / Maria Lai, one of the greatest Italian artists, was born in Sardinia, in Ulassai, on 27 September 1919.
Della lunga filmografia di Marcello Mastroianni, nato a Fontana Liri il 28 settembre 1924, ho scelto per voi un film piuttosto oscuro e inquietante.
From the long filmography of Marcello Mastroianni, born in Fontana Liri on 28 September 1924, I have chosen for you a rather dark and disturbing film.
Musica
Il 30 settembre, per il suo settantesimo compleanno, Renato Zero ha lanciato l’album “ZeroSettanta". Più che fan, nei suoi 50 anni di carriera, il cantautore romano si è guadagnato un esercito di fedeli seguaci, i “sorcini”.
On September 30, for his 70th birthday, Renato Zero launched the album "ZeroSettanta." More than fans, in his 50-year career, the Roman singer-songwriter has earned an army of faithful followers, the "sorcini".
Un Compito Per i Principianti / A task for beginners
Una canzone molto lenta da completare con le preposizioni. / A very slow song to complete with prepositions.
Ci vediamo il prossimo venerdì! Nel frattempo, commenta quest’edizione e condividila! Grazie :)
See you next friday! In the meantime, leave a comment on this edition and share it!
Thank you :)
Desi
Adesso sto ascoltando al album di Dimartino su Spotify. Forse e una canzone per te, ma non per me! Haha! Grazie ancora.