Ieri era il Giorno della Memoria, istituito per riflettere “su quanto è accaduto al popolo ebraico e ai deportati militari e politici italiani nei campi nazisti in modo da conservare nel futuro dell’Italia la memoria di un tragico ed oscuro periodo della storia nel nostro Paese e in Europa, e affinchè simili eventi non possano mai più accadere”. Per approfondire, vi rimando alla Settimana dell’anno scorso. / Yesterday was the International Holocaust Remembrance Day, established to reflect "on what happened to the Jewish people and to the Italian military and political deportees in the Nazi camps in order to preserve in the future of Italy the memory of a tragic and dark period of history in our country and in Europe, and so that similar events may never happen again ". To learn more, I refer you to last year's Settimana.
Notizie
Il movimento studentesco si sta organizzando in tutta Italia e oggi sono previsti cortei in diverse città. Le proteste contro le condizioni fatiscenti del sistema scolastico portate avanti da mesi dagli studenti romani si sono inasprite dopo la morte tragica di un ragazzo che partecipava al criticatissimo programma Alternanza Scuola-Lavoro. In un’intervista, due diciottenni picchiati dalla polizia domenica scorsa spiegano le loro motivazioni. / The student movement is organizing all over Italy and marches are planned in several cities today. The protests against the dilapidated conditions of the school system carried out for months by Roman students were exacerbated after the tragic death of a boy who participated in the highly criticized Alternanza Scuola-Lavoro program. In an interview, two 18-year-olds beaten by the police last Sunday explain their motives.
Il Parlamento non è ancora riuscito ad eleggere il nuovo Presidente della Repubblica. Che cosa ci raccontano queste elezioni sulla salute democratica del Paese e su cosa (non) è cambiato negli ultimi trent’anni? / Parliament has not yet managed to elect the new President of the Republic. What do these elections tell us about the democratic health of the country and what has (not) changed in the last thirty years?
L’Istituto Superiore di Sanità ha creato una piattaforma online dedicata ai centri di cura dei disturbi del comportamento alimentare. / The Superior Health Institute has created an online platform dedicated to centers for the treatment of eating disorders.
Domani è il primo dei tre giorni della merla, i più freddi dell’anno, secondo la tradizione popolare. / Tomorrow is the first of the three days of the blackbird, the coldest of the year, according to popular tradition.
Cultura
"Il mondo va continuamente abbandonato". Intervista alla scrittrice Viola Di Grado. / "The world must be continually abandoned". Interview with the writer Viola Di Grado.
Economia: miti e realtà delle privatizzazioni in Italia. / Economy: myths and truths of privatizations in Italy.
Due patrimoni gastronomici piemontesi: la bagna cauda e il bicerin. / Two Piedmontese gastronomic heritages: bagna cauda and bicerin.
Scoperta in Liguria la più antica sepoltura di una neonata in Europa. / The oldest newborn girl grave in Europe has been discovered in Liguria.
Video
La terza stagione della serie ispirata all’amatissima tetralogia di Elena Ferrante arriva il sei febbraio su Rai 1, su RaiPlay trovate anche la seconda stagione. / The third season of the series inspired by Elena Ferrante's beloved tetralogy arrives on February 6 on Rai 1, on RaiPlay you will also find the second season.
Documentario sul Grand Tour, fenomeno culturale del XVIII e del XIX secolo, a cui è dedicata una mostra alle Gallerie d’Italia di Milano. / Documentary on the Grand Tour, a cultural phenomenon of the eighteenth and nineteenth centuries, to which an exhibition at the Gallerie d’Italia in Milan is dedicated.
Musica
La giovane e brava cantautrice Madame - già apparsa due volte in questa rubrica - ha collaborato con Laura Pausini al brano Scatola, che sarà presentato al 72° Festival di Sanremo. Io, però, non sono riuscita a cogliere nessuna innovazione nelle sonorità della famosa cantante romagnola. E voi, che ne dite? Comunque sia, il testo vi sarà utile per osservare l’uso del passato prossimo e dell’imperfetto. / The young and talented singer-songwriter Madame - who has already appeared twice in this column - collaborated with Laura Pausini on the song Scatola, which will be presented at the 72nd Sanremo Festival. However, I was unable to grasp any innovation in the sounds of the famous singer from Romagna. And you, what do you think? Anyway, the text will be useful for you to observe the perfect and imperfect past tenses functions.
Un Compito Per i Principianti / A task for beginners
Un breve esercizio sulle interiezioni. / A short exercise on interjections.
Se ti fa piacere ricevere La Settimana, sostienila con una donazione. / If you enjoy receiving La Settimana, please consider supporting it with a donation.
If you would like to learn more about Italy, become my student. If you don’t have an italki account yet, follow this link and win a $10 bonus, that you can use with any teacher there.
Ci vediamo il prossimo venerdì! Nel frattempo, commenta questa edizione e condividila! Grazie :)
See you next friday! In the meantime, leave a comment on this edition and share it! Thank you :)
che buona notizia! me piacce tanto L amica geniale